burada burada

15 Aralık 2010 Çarşamba

Senaryo yazmak ve yabancı dile çevirmek

Türkiye'de senaryo yazarı olarak çalışanların senaryo yazımı konusunda eğitim almış ya da almamış olduklarını bilmek için mutlaka bir anket yapılmalı. Tabi doğru cevaplara ulaşılmalı. Nihayetinde birçok senaryo yazarının senaryoları yazmalarının nedeni hikaye üretebiliyor olmasıdır ve genellikle bir ekip ile çalışırlar.

AURTY'nin KastVar çalışmaları için Türkiye'de İstanbul'da yaşayan oyuncular ile yaptığı ankete benzer bir çalışma senaristlere de uygulanmak üzere hazırlanırken Türkiye'de çekilecek filmler için sponsor arayan yapımcıların gözlerinden kaçan bazı gerçeklerden bahsetmek isteriz.


Film çekmeye karar veren bir ekip düşünelim, hikaye hazır, senaryo yazıldı- hazır; karakterler hazır. Çekimlere hazırlanmak için zaman var ve bu zaman dilimi yatırımcı ortaklar ve destek olacak firmalar arayarak geçecek. Bu süreçte Kültür Bakanlığı ve Eurimages'a başvuru yapılmalı.


Tabi bu süreçte senaryonun yabancı dillere çevrilmesi gerekmekte. Bunu birçok çeviri firmasından biri yaptı diyelim.


Ve bilindiği üzere hikaye değişmese de diyaloglar "motor" diyene kadar çeşitli eklemelerle ve yapılan çalışmalarda değişiklikler büyük  olmasa da farklar bulunacaktır.


Zira, yapılan ya da yaptırılan senaryo metni ile son hali arasında değişiklikler her zaman vardır.


Çeviri yaptırınca da bu değişiklikler senarist veya diyalog yazarı çeviri yapılacak dili bilmiyorsa, sadece değişiklikleri Türkçe yapacak ve çevrilmesini isteyecektir.


Tümünde yeni yapılan değişikliklerin kaç kelime olduğunu bulmak için  Semantik Dil Hizmetleri tarafından geliştirilmiş ve ilk kez Türkiye'de "Bul Beni" sinema filmi senaryosunda kullanılan Semanalyse - Semantik Analiz Sistemi çevrilmiş metinde yapılan değişiklikleri sayarak belirliyor ve sadece o kısımların çevrilmesi için çok kısa sürede çözüm sunuyor.
 Böylelikle tüm metnin tekrar çevrilmesine gerek duymadan sadece tüm metin içinde yapılmış kelime kelime değişiklikleri tespit ederek onların çevrilmesini sağlayan bu sistemle kısa sürede iş halledilmiş oluyor.


Siz de kısa sürede çeviri yapılmasını veya yaptığınız değişiklikleri kısa sürede değiştirilmesini istiyorsanız, Semantik Dil Hizmetleri'ne ulaşabilirsiniz.


Tıkla, git, çevirt, hem de istediğin her dile!